流されなかったが、1階を水が通り抜けた家の修繕を頼まれた。門に立ち入り禁止の札が張ってある。中に入ろうとすると、警官が飛んできた。その家はひびの入った柱1本で支えられてる。余震が来たら危険だから入るな、という。入るなら立ち会うから5分で出てこい、だと。結局その家は修繕かなわず、解体することになった。 海辺にいて余震があると、津波が来そうで心配だ。ラジオはつけっぱなしだ。んでも最近は津波警報出ても、いちいち避難しなくなった。こういう時が危ないんだべな。名取とか岩沼は高い建物一つもないから、来たら殉職だ。瓦礫見物に行って津波に遭った、というほどは恥ずかしくないけどな。まあいろいろあって、仕事はちゃちゃっと進まねんだ。
流されなかったが、1階を水が通り抜けた家の修繕を頼まれた。門に立ち入り禁止の札が張ってある。中に入ろうとすると、警官が飛んできた。その家はひびの入った柱1本で支えられてる。余震が来たら危険だから入るな、という。入るなら立ち会うから5分で出てこい、だと。結局その家は修繕かなわず、解体することになった。 海辺にいて余震があると、津波が来そうで心配だ。ラジオはつけっぱなしだ。んでも最近は津波警報出ても、いちいち避難しなくなった。こういう時が危ないんだべな。名取とか岩沼は高い建物一つもないから、来たら殉職だ。瓦礫見物に行って津波に遭った、というほどは恥ずかしくないけどな。まあいろいろあって、仕事はちゃちゃっと進まねんだ。
I was asked to repair a house where water had flowed through the first floor. There was a "No Entry" sign on the gate. When I tried to go inside, a police officer rushed over. The house was being supported by only one cracked pillar. He told me not to go in because it was dangerous if an aftershock hit. He said if I insisted on going in, he would accompany me, but I had to be out in five minutes. In the end, the house couldn't be repaired and had to be demolished. When I'm by the sea and there's an aftershock, I worry that a tsunami might come. I keep the radio on all the time. But lately, even when a tsunami warning is issued, I don't evacuate every time anymore. That's probably when it's most dangerous. In Natori and Iwanuma, there aren't any tall buildings, so if a tsunami comes, it would be a disaster. It wouldn't be as embarrassing as getting caught in a tsunami while sightseeing among the rubble, though. Well, with all these things going on, the work isn't progressing very quickly.