- https://wayback.archive-it.org/7472/*/https://ajisaich.jimdo.com/
- https://partner.archive-it.org/1131/collections/7472/seeds/1997088
- https://partner.archive-it.org/1131/collections/7472/crawl/839286
- https://partner.archive-it.org/1131/collections/7472/crawl/935659/seeds
- https://partner.archive-it.org/1131/collections/7472/crawl/1265211/seeds
- https://partner.archive-it.org/1131/collections/7472/crawl/1505901/seeds
- URL change, see https://wayback.archive-it.org/7472/*/https://ajisaich.jimdofree.com/
2011年3月11日以降、日本の未曾有の危機を目の当たりにし、海外在住者の私達は、何も出来ない苛立たしさと「何が出来る?」の自問を繰り返していました。
2012年に入り、日本で反原発運動が本格的に始まり、3月から始まっていた官邸前デモは「大飯原発再稼動」に反対する多くの人々の賛同によって大きなうねりになりました。
それに呼応してスイスでも、7月6日、約60人があじさいの花を手に、ベルン駅から約1時間歩き、抗議文と約一週間の間に集まった1000筆以上の賛同署名を、在スイス日本大使館に渡しました。
その時に出会って、反原発の思いを共有したスイス在住日本人が今後の活動と情報の共有のために立ち上げたメーリングリストから「アジサイの会」は始まりました。
Wir sind eine Gruppe von Japanerinnen und Japanern, die in der Schweiz leben. Im März 2011 sind wir Zeugen des Super-Gaus in Fukushima geworden. Seither fragen wir uns immer wieder, was dies für uns bedeutet und wie wir damit umgehen sollen. Im März 2012 begannen in Tokio freitägliche Demonstrationen vor dem Parlamentsgebäude. Als die Regierung nach einem Betriebs-Stop für alle Atom-Reaktoren einen davon wieder in Betrieb nehmen wollte, griff die Protest-Welle auf ganz Japan über.