Item Description
April 27 2014
I thought women were tough to take action immediately and were able to quickly change emotional gears. When living was still difficult with lack of food due to debris and slime, women wanted a haircut, to be clean, to be pretty, and came to my beauty salon. Women after the disaster grew more gray hair and lost more hair, and some of them cut their long hair very short. Women wanted a short hair in anticipation of days when they might not be able to wash hair.
Customers were very happy to receive hair lotion or skin care products. In the midst of emergency, women were concerned about their hair and skin care to overcome rough skin and dry hair. White lilac flowers in front of my salon bloomed for the first time in three years despite the Tsunami. I adore these flowers that once were washed by the sea water. I adore customers who come to enjoy chatting, brining some sweets, probably to have some healing time. I, too, was encouraged and supported by talking with and working on these customers.
At the shelter, I built new relationship with my new neighbors and felt very thankful for being Japanese. On the fourth day after the disaster, a flood of support goods started to come in. I felt very thankful for volunteers. I got married in 2012.
Translation Approval
Off
Media Type
Layer Type
Archive
Testimonial
Geolocation
38.42802889386, 141.30168921032
Latitude
38.42802889386
Longitude
141.30168921032
Location
38.42802889386,141.30168921032
Media Creator Username
Naomi Chiba
Media Creator Realname
Naomi Chiba
Frequency
Archive Once
Scope
One Page
Internet Archive Status
Not Submitted
Language
English
Japanese
Media Date Create
Retweet
Off
Japanese Title
I.Jさん(30代)
Japanese Description
女性は強くてすぐに行動し、気持ちの切り替えが早いと思いました。ガレキやヘドロ で食べ物が不自由で生活がままならぬ時、“髪を切りたい”、“きれいにしておきたい”、 “きれいになりたい”と自分の美容院にやって来る女性達。白髪が増え、抜け毛も多く なった当時の女性達。ばっさりショートヘアにする人もいました。また洗髪できない 日がくるかもしれないので、ショートヘアがいいと言う女性達。
ヘアローションやスキンケアの品に喜ぶお客。非常時ですら髪や肌のお手入れを気に する女性の客達。肌荒れ、ぱさぱさの髪。店の前の白いライラックが津波にも負けず 3 年ぶりに咲きました。潮をかぶっても咲く花達。この美容院にきておしゃべりを楽 しみ、お菓子を持参してくる客。癒しの時間を求めているのでしょう。自分自身、お 客様と話し仕事をすることで支えられ、助けられました。
避難所で、近所の人と新しい関係を作りました。日本人でよかったと実感しました。4 日目には、あふれる支援物資。ボランティアの人のありがたさ。2012年に結婚。
2014年4月27日
English Title
Ms. IJ (a woman in her 30’s)
English Description
April 27 2014
I thought women were tough to take action immediately and were able to quickly change emotional gears. When living was still difficult with lack of food due to debris and slime, women wanted a haircut, to be clean, to be pretty, and came to my beauty salon. Women after the disaster grew more gray hair and lost more hair, and some of them cut their long hair very short. Women wanted a short hair in anticipation of days when they might not be able to wash hair.
Customers were very happy to receive hair lotion or skin care products. In the midst of emergency, women were concerned about their hair and skin care to overcome rough skin and dry hair. White lilac flowers in front of my salon bloomed for the first time in three years despite the Tsunami. I adore these flowers that once were washed by the sea water. I adore customers who come to enjoy chatting, brining some sweets, probably to have some healing time. I, too, was encouraged and supported by talking with and working on these customers.
At the shelter, I built new relationship with my new neighbors and felt very thankful for being Japanese. On the fourth day after the disaster, a flood of support goods started to come in. I felt very thankful for volunteers. I got married in 2012.
Flagged for Internet Archive
Off