RT @TokyoMX: 都電荒川線(全線)運転中。多摩モノレール(全線)運転中。京王線は、競馬場線、動物園線を除く全線で運転中。小田急線(全線)運転中。小田急多摩線(全線)運転中。東急(各線全線)徐行運転中。#jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Sat, 12/26/2020 - 18:51 Read more about RT @TokyoMX: 都電荒川線(全線)運転中。多摩モノレール(全線)運転中。京王線は、競馬場線、動物園線を除く全線で運転中。小田急線(全線)運転中。小田急多摩線(全線)運転中。東急(各線全線)徐行運転中。#jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 都内で帰宅できなかった人は、少なくとも12万人。学校などの公共施設に身を寄せた人は、午前4時の段階で9万4000人。新宿や池袋などの主要な駅や羽田空港で足止めらされた人だけでも2万7000人(警視庁の集計)#jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Sat, 12/26/2020 - 18:51 Read more about RT @TokyoMX: 都内で帰宅できなかった人は、少なくとも12万人。学校などの公共施設に身を寄せた人は、午前4時の段階で9万4000人。新宿や池袋などの主要な駅や羽田空港で足止めらされた人だけでも2万7000人(警視庁の集計)#jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 都内で帰宅できなかった人は、少なくとも12万人。学校などの公共施設に身を寄せた人は、午前4時の段階で9万4000人。新宿や池袋などの主要な駅や羽田空港で足止めらされた人だけでも2万7000人(警視庁の集計)#jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Sat, 12/26/2020 - 18:51 Read more about RT @TokyoMX: 都内で帰宅できなかった人は、少なくとも12万人。学校などの公共施設に身を寄せた人は、午前4時の段階で9万4000人。新宿や池袋などの主要な駅や羽田空港で足止めらされた人だけでも2万7000人(警視庁の集計)#jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 「BRICKS」は外国人と日本人がやりとりする際に、間に立って電話で通訳を行ってくれる無料サービスです。050-5814-7230 03-5366-6001(通訳のみ可。安否確認は各大使館に)#JapanEarthquakes #jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Fri, 12/25/2020 - 17:39 Read more about RT @TokyoMX: 「BRICKS」は外国人と日本人がやりとりする際に、間に立って電話で通訳を行ってくれる無料サービスです。050-5814-7230 03-5366-6001(通訳のみ可。安否確認は各大使館に)#JapanEarthquakes #jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Fri, 12/25/2020 - 17:39 Read more about RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Fri, 12/25/2020 - 17:39 Read more about RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Fri, 12/25/2020 - 17:39 Read more about RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Fri, 12/25/2020 - 17:39 Read more about RT @TokyoMX: 外国人向け通訳【BRICKS】interpreter will help translate the conversation 050-5814-7230 03-5366-6001 #JapanEarthquakes #jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 「BRICKS」は外国人と日本人がやりとりする際に、間に立って電話で通訳を行ってくれる無料サービスです。050-5814-7230 03-5366-6001(通訳のみ可。安否確認は各大使館に)#JapanEarthquakes #jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Fri, 12/25/2020 - 17:39 Read more about RT @TokyoMX: 「BRICKS」は外国人と日本人がやりとりする際に、間に立って電話で通訳を行ってくれる無料サービスです。050-5814-7230 03-5366-6001(通訳のみ可。安否確認は各大使館に)#JapanEarthquakes #jishin #tokyomx
RT @TokyoMX: 「BRICKS」は外国人と日本人がやりとりする際に、間に立って電話で通訳を行ってくれる無料サービスです。050-5814-7230 03-5366-6001(通訳のみ可。安否確認は各大使館に)#JapanEarthquakes #jishin #tokyomx Submitted by Hypercities on Fri, 12/25/2020 - 17:39 Read more about RT @TokyoMX: 「BRICKS」は外国人と日本人がやりとりする際に、間に立って電話で通訳を行ってくれる無料サービスです。050-5814-7230 03-5366-6001(通訳のみ可。安否確認は各大使館に)#JapanEarthquakes #jishin #tokyomx